Bugun...



Kürt-Ermeni aşk masallarının izinde Aşiq û Maşûq
Tarih: 22.04.2017


Agos’un kurucularından gazeteci ve çevirmen Sarkis Seropyan’ın Ermenice kaynaklardan derleyerek Türkçeye çevirdiği üç Kürt-Ermeni aşk masalından oluşan “Aşiq û Maşûq” kitabı Aras Yayıncılık tarafından yayımlandı



Agos’un kurucularından gazeteci ve çevirmen Sarkis Seropyan’ın Ermenice kaynaklardan derleyerek Türkçeye çevirdiği üç Kürt-Ermeni aşk masalından oluşan “Aşiq û Maşûq” kitabı Aras Yayıncılık tarafından yayımlandı.

Ömrünün sonuna kadar Anadolu’nun çeşitli yörelerini gezdi, Ermeni kültürel mirasını ortaya çıkarmaya çalıştı. İzlenimlerini yazılarıyla paylaştı. Yaşamı süresince Ermenilerle ilgili çalışmalarda akla gelebilecek her konuda ilk başvuru kaynaklarındandı Sarkis Seropyan. 28 Mart 2015’te hayatını kaybedene kadar…

Baron Seropyan için “başvuru kaynaklarındandı” demek yanlış elbet. Çünkü kendisinin kaleme aldıkları hala araştırmacıların, akademisyenlerin ya da benzeri konulara ilgi duyanların yolunu aydınlatmaya devam ediyor. Seropyan’ın hayatını kaybetmesinin üzerinden iki yıl geçmiş olmasına rağmen yeni bir eserinin Aras Yayıncılık etiketi ile raflarda olması kendisinin, üreticiliğinin ve eserlerinin ölümsüzlüğünün yansıması.

Sarkis Seropyan Ermenice kaynaklarda Kürt-Ermeni masallarının izini sürüyordu. Çalışmalarının sonunda üç masalı Türkçeye de kazandırmıştı. Onlardan biri 19. yüzyılda Anadolu ve Kafkas coğrafyalarında köylere giderek kaynak kişilerden masal ve efsaneler derleyen Karekin Episkopos Srvantzdyants’ın 1884’te yazıya döktüğü “Sare Sipane veya Siyamanto ile Xıçezare”, bir diğeri Vırtanes Papazyan’ın 1904 yılında kayıtlara geçirdiği “Lur da Lur”, son olaraksa Sarkis Hayguni’nin 1900’de yayımladığı “Kral Lusig ve Sedev Hovig”…

Kitaptaki üç masal da imkansız aşkları konu alıyor. Bir yandansa yaşandıkları ve yaşatıldıkları coğrafyanın ruhunu üstlerinde taşıyor. Anadolu’nun, Mezopotamya’nın ve Dersim’in. Ayrıca iki halkın da yaşayışlarından izler bulunuyor, hem Kürtlerin hem de Ermenilerin…

Zeynep Özatalay’ın resimleri ve Hulusi Nusih Tütüncü’nün tasarımıyla renklenen kitabın başındaki sunuş yazılarıyla çalışmanın arka planı aktarılıyor. Metnin sonunda masalları derleyenlerin ve çevirmenin yaşam öyküleri de bulunuyor.

Kaynak: CNNTurk

 

 




Bu haber 682 defa okunmuştur.

YORUMLAR

İLGİNİZİ ÇEKEBİLECEK DİĞER KÜLTÜR SANAT HABERLERİ

YAZARLAR
EN ÇOK OKUNAN HABERLER
  • BUGÜN
  • BU HAFTA
  • BU AY
HAVA DURUMU (İSTANBUL)
İSTANBUL
ANKET
resmi ilanlar Yapay Çiçek
altın
REKLAM VE SPONSOR ALANI
YUKARI